domingo, 15 de maio de 2011

Δωρια - Ezra Pound

Esse poema aqui achei do fundo do baú. Foi o primeiro texto que não-traduzi, em Junho de 2010. Está vertido quase palavra-por-palavra e o resultado final não me agrada muito hoje. Algumas escolhas me parecem estranhas hoje, como usar "negro" (figurativamente) para Bleak e manter o Orcus da mesma forma, já que Orco é feio. De um modo ou de outro, segue o poema.

Δωρια - Ezra Pound

Be in me as the eternal moods
of the bleak wind, and not
As transient things are—
gaiety of flowers.
Have me in the strong loneliness
of sunless cliffs
And of gray waters.
Let the gods speak softly of us
In days hereafter,
the shadowy flowers of Orcus
Remember thee.



Δωρια - Ezra Pound

Ser em mim como o humor eterno
do vento negro, e não
Como as coisas transitórias são
alegrias de flores.
Ter-me na forte solidão
dos precipícios sem sol
e das águas cinzas.
Que os deuses sussurram sobre nós
nos dias que se seguem,
as flores sombrias de Orcus
lembram-se de ti.

Trad: Raphael Soares

Nenhum comentário:

Postar um comentário